Institut für Übersetzungsforschung zur deutschen und koreanischen Literatur
2016년 한독문학번역연구소 제23차 정례학술회의
한중일독 국제심포지엄
번역의 상호문화성
- 문화발전과정의 맥락에서 본 번역과 번역이론 -
시간: 2016년 9월 24일(토)
장소: 주한독일문화원
후원: 주한독일문화원, (주)시몬느
프로그램 (독일어로 진행)
사회, 정수정(서울대)
9:30 등록
10:00 인사말과 축사
울리케 드리스너, 주한독일문화원 부원장 겸 어학부장
에델트루트 김 교수, 한독문학번역연구소 이사장
이자벨 로렌츠, 주한독일대사관 문정관
나오지 기무라 교수(도쿄 소피아 대학)
후 웨이 교수, 장유수 교수를 대신하여(북경 대학)
카린 모저 폰 필젝 박사(튀벵엔 대학)
10:30 안문영 교수(한독문학번역연구소장)
인사말과 연구소의 역사 회고
11:00 안삼환 교수(전 한독문학번역연구소장)
연구소 창립자 김병옥 교수의 업적
11:30 요이치로 시마다 교수(큐슈 대학, 후쿠오카)
헤르더의 『노래에 나타난 민중의 목소리』와 세계문학
12:00 토론
12:20 점심식사
사회, 이리스 브로제(홍익대)
13:45 이경진 박사(서울대)
번역에 대한 프로이트의 메타포 - 문화적 번역의 모델에 대한 하나의 시도
14:15 토론
14:35 류용창 교수(제장 대학, 항저우)
리하르트 빌헬름과 상호문화성의 관점에서 본 그의 중국 고전 텍스트 번역들
15:05 토론
15:25 휴식
사회, 신혜양(숙명여대)
15:50 베르너 융 교수(두이스부르크-에센 대학)
마땅한 곳은 그 어디에도 없다. 헤르타 뮐러의 ‘무공간의 시학’과 공간 일반의 시학 에 대한 몇 가지 생각
16:20 토론
16:40 조성형 교수(자르 조형예술대학)
이주와 글로벌 시대에서의 고향, 그리고 고향 감정
17:10 토론
17:30 휴식
사회, 신혜양(숙명여대)
18:00 제10회 시몬느 번역상(제17회 한독문학번역상) 시상식
심사보고
시상
수상소감
축하음악
19:00 시몬느 박은관 회장이 베푸는 저녁만찬
"<번역연구>와 심포지엄 발표문"에서 원문을 조회할 수 있음.