한독문학번역연구소 Institut für Übersetzungsforschung zur deutschen und koreanischen Literatur 한독문학번역연구소 Institut für Übersetzungsforschung zur deutschen und koreanischen Literatur 논문검색 번역상 한독사전 UeDeKo 기부/후원 오시는길
연구소 소식 Aktuelles 2024-07 20 최윤영 소장님이 마르바흐 독일문학 아카이브의 학술자문위원으로 선출되셨습니다. 안녕하세요? 우리 연구소에 기쁜 소식이 있어서 알려드립니다. 우리 연구소 소장이신 최윤영 교수님이 지난 6월 마르바흐 독일문학 아카이브의 학술자문위원으로 선출되었습니다. "최윤영 교수 서울대학교 독어독문학과 교수 / 한독문학번역연구소 소장" 아시아 학자 최초인 최윤영 교수의 학술자문위원 선출은 최윤영 교수의 업적이 인정받은 것이며, 한국 독문학계는 물론 우리 연구소의 영광입니다. 학술자문위원회의 기능은 해당 홈페이지에 다음과 같이 설명되어 있습니다: “학술자문위원회는 마르바흐 독일문학 아카이브의 학술 프로그램, 연구 프로젝트 및 전략적 개발을 지원한다.” 2024-07 15 사전 외교 베를린에 본사를 둔 웹사이트 www.diplo.news에서 우리 연구소의 선광 한독사전을 소개했습니다. 기사 링크는 다음과 같습니다:https://www.diplo.news/articles/kulturdiplomatie-mit-lexikon 2024-05 16 제3회 아시아학생독문학자대회 프로그램 제3회 아시아 학생 독문학자 대회 프로그램을 알려드립니다. 올해의 주제는 카프카 서거 100주년을 맞이하여 ''카프카의 공간들''입니다. 6월 7일(금) 한국시간으로 오후 세 시에 줌으로 열립니다. 관심 있으신 선생님들께서는 학생들과 함께 많이 참여해 주시면 감사하겠습니다. 참가를 원하시는 분은 서울대학교 조향 교수님께 메일(lotus01@snu.ac.kr)로 알려주시면 줌 주소를 보내드리겠습니다. 3. Asiatische Studentische Germanistische Konferenz 2024 Fr. 7. Juni 2024 (Die angegebenen Zeiten sind mitteleuropäische Sommerzeit) Online-Konferenz via zoom 1. Teil (Moderation: Prof. Dr. Swati ACHARYA, Pune University, Indien) 08:00-08:10 Grusswort 08:10-08:40 Plenarvortrag von Prof. Dr. Taehwan KIM (Korea, Seoul National Univ.) Über die chronotopischen Strukturen in Kafkas Erzählwerken 08:40-09:10 Muskaan PASRICHA (Indien, Pune University) Die Verräumlichung von Macht - Der Gerichtssaal in Kafkas Der Prozess aus Foucaultscher Sicht der Heterotopien 09:10-09:40 Jingwei HE (China, Uni Heidelberg) K.s Rumpelkammern. Die Darstellung von Raum und Bewusstsein in Franz Kafkas Prügler-Kapitel des Romanentwurfs Der Process 9:40-10:10 Ji Hwan AHN (Korea, Seoul National University) Die Metamorphose des Zimmers: Kafka'sche Raumkonzepte in Die Verwandlung 10:10-10:30 Pause 2. Teil (Moderation: Prof. Dr. Christine FRANK, FU Berlin) 10:30-11:00 Gargi PHADTARE & Rutuja KARANJKAR (Indien, Pune University) Wirkung des städtischen Lärms auf die Wahrnehmung psychischer Belastungen in der häuslichen Umgebung anhand Kafkas Textes Großer Lärm 11:00-11:30 Haeun KIM (Korea, Seoul National University) Landstraße als Übergangsraum - Zur Bedeutung der Räume und der Verwandlung in Die Kinder auf der Landstraße 11:30-12:00 Jingdan YANG (China, FU Berlin) Nachleben oder Überleben: Kafkas Raum bei Katja Petrowskaja und ZANG Di 12:00-12:30 Hung-Yu Dominik WU (Taiwan, FTSK Germersheim, Uni Mainz) A “Space” Odyssey – Kafkas Raum als Metapher für Taiwan: Sprache, Identität und Konflikt Schlusswort 심포지엄 Symposien und Vorträge 2024-03 30 2023년 제30차 정례 학술대회 안녕하세요? 이번에 저희 연구소는 서울대학교 독일어문화권연구소와 함께 "우리 옷을 입은 낯선 것. 번역의 문화적 차원"이라는 제목으로 학술대회를 개최합니다. 이미 독일 문학이 번안과 번역의 형태로 우리나라에 들어온 지 120여 년이 되어가고 있습니다. 그 사이 한국의 문학과 문화는 외래 문화를 받아들이면서 많이 변모하였고, 이제는 일방통행로가 아니라 활발한 쌍방 교류 속에서 우리의 문학과 문화가 외국과 소통하는 시대가 되었습니다. 우리 것과 낯선 것은 서로 문화적으로 사회적으로 역동적으로 소통하고 섞이고 변모하는 시대입니다. 낯선 것은 이제 우리 옷을 입고 자신을 전달해주고, 번역의 양상과 번역을 둘러싼 문화도 많이 변화하고 있습니다. 이번에 3분의 연사를 모시고 이러한 번역의 문화적 변화의 다양한 측면을 살펴보고자 합니다 협동 번역, 사회적 번역이라는 새로운 시도들이 그간 생겨났고, 독일어의 번역으로부터 한국의 사회와 문화, 학계를 변모시키는 과정이 관찰되고, 또한 어떻게 낯선 다른 문화를 우리 문화와 충돌시키고 접맥시키며 새롭게 해석해내는지를 살펴보게 될 것입니다. 모쪼록 이러한 흥미진진한 발표와 논의를 즐기는 시간이 되시기를 바랍니다. 시간: 2023년 9월 23일(토)장소: 주한독일문화원프로그램은 첨부파일을 참조해 주세요. 2023-03 24 2022년 연구소 창립 30주년 기념 국제학술대회 번역비평은 무엇이며 왜 하는가? 안녕하세요? 1992년에 창립된 우리 연구소가 올해 창립 30주년을 맞이했습니다. 오랜만에 국제학술대회를 대면으로 개최할 수 있게 되어 매우 기쁜 마음으로 소식을 전합니다. 올해 학술대회는 기존의 4개국(한국, 중국, 일본, 독일) 외에 인도에서도 저명한 교수님께서 참석하시어 5개국 학술대회로 발전했습니다. 주제는 "번역비평은 무엇이며 왜 하는가?"입니다. 서울대학교 독일어문화권연구소와 공동주최합니다. 아래 일시와 장소를 알려드리니 많은 관심과 참여 부탁합니다. 시간: 9월 24일(토) 10-17.30분 장소: 서울대학교 호암교수회관(SK게스트 하우스 1층 로즈룸) 학술대회에 이어 시몬느 번역상 시상식과 30주년 기념 특별 번역가상 시상식도 열립니다. 프로그램을 참조해 주세요. 감사합니다. 줌으로 참여할 분들을 위해 줌 주소도 알려드립니다. 주제: 한독문학번역연구소 창립 30주년 기념 국제학술대회 시간: 2022년 9월 24일 09:30 오전 서울회의 ID: 990 1773 3793암호: 674018Zoom 회의 참가https://snu-ac-kr.zoom.us/j/99017733793?pwd=aEU5eXUvRHZMZFEvUlBieXJ0WUZHZz09 2021-09 26 2021년 제28차 정기학술대회 <독일문학과 번역가> Symp. 2021 Programm De und Ko.docx
갤러리 제30회 정례학술대회 2023-10-03 튀빙겐대학교 한국학과에 훈민정음 서문을 쓴 병풍 선물함 2023-05-31 2022 서울 관광 2022-10-22 2022 번역상 시상식 (제13회 시몬느 번역상 <제20회 한독문학번역상> & 번역가상) 2022-10-19
한독문학번역연구소 프로젝트 Projekte 심포지엄 Symposien und Vorträge 번역상 Übersetzerpreis 한독사전 Seon Gwang Koreanisch-Deutsches Wörterbuch ASGK 아시아학생독문학자대회 UeDeKo 독일문학 번역DB