연구소소식

Institut für Übersetzungsforschung zur deutschen und koreanischen Literatur

사진

제29회 정기학술대회
한독문학번역연구소 / 2022-10-14

독문학번역연구소 창립 30주년 기념 국제심포지엄


00 Banner und Blumenschmuck.jpg


어서오세요!


01 Die Assistentinnen am Empfang.JPG


등록


02a Ankunft der TeilnehmerInnen.jpg


학술대회 시작 전


02b Vor Tagungsbeginn.jpg


학술대회 시작 전


03 Lösung technischer Probleme .JPG


기술적인 문제 점검 중


04 Proceedings.jpg


프로시딩


05 Leiterin der Vormittagssitzung Kim Yeon-Soo.JPG               

사회김연수 교수(강원대)


06 Grußwort Choi Yun-Young, Leiterin des Instituts für Übersetzungsforschung.JPG


인사말: 한독문학번역연구소 최윤영 소장


07 Beim Grußwort von Choi Yun-Young mit Zoom.jpg


인사말 중


08 Grußwort von Kim Taehwan, Leiter des Instituts für deutschsprachige Kultur und Literatur an der SNU.JPG


인사말: 서울대학교 독일어문화권연구소 김태환 소장


09 Gratulation von Kwak Hyo Hwan, Direktor des Literature Translation Institute of Korea.jpg


축사: 한국문학번역원 곽효환 원장


09b Kwak Hyo Hwan.jpg


축사 중


10 Die Übersetzerin der Rede von Herrn Kwak.JPG


곽효환 원장 축사 통역 (서울대 박사과정 박윤혜)


11 Gratulation Clemens Treter, Direktor des Goethe Instituts Korea.JPG


축사: 주한독일문화원 태민수 원장(Clemens Treter)

12 Schriftliche Gratulationen.jpg


에노 아우프데어하이데 독일 훔볼트재단 사무총장(대독)

볼프강 레헨호퍼         주한독일문화원 문정관(대독)


13 Grußwort Edeltrud Kim, Vorsitzende des Stiftungstats des Instittuts für Übersetzungsforschung.JPG


인사말: 독문학번역연구소 김 에델트루트 이사장


14 Beim Grußwort von Edeltrud Kim.jpg


방청석


Kim Grußwort mit Zoom-Bildschirm.jpg


방청석과 zoom screen



15 Technische Probleme vor dem Video.JPG


기술적인 문제로 김병옥 선생님 KBS 인터뷰를 들을 수 없게 되었습니다. https://youtu.be/YDnhY4pJhh0에서 들을 수 있습니다. (Link: 사진/영상)


18 Beim Video zur Geschichte des Instituts.jpg


연구소 창립 30주년 기념 비디오 시청 중. 비디오는 https://youtu.be/AwAx2jWF064에서 볼 수 있습니다.

(Link: 사긴/영상)



19 Choi Yun-Young bei ihrem Referat.JPG


강연자 최윤영 교수(서울대, 한국): <문학비평의 형식으로서의 번역비평. 한국적 맥락에서>


Choi-Vortrag mit Zitat von Kim Byong-Ock.jpg


최윤영 교수가 김병옥 교수님의 발언 인용함



20 PPP Illustration..JPG



파워포인트 슬라이드



21 Zuhörer a.JPG


방청석


22 Zuhörer b.JPG


방청석



23 Die Gastreferentinnen als Zuhörerinnen.JPG


방청석


24 Die Sitzungsleiterin als Zuhörerin.JPG


강연을 듣는 사회자 김연수 교수


25 Frau Dizdar als Fragerin.jpg


디츠다 교수 토론 중


026a Frau Acharya als Fragestellerin.jpg


아차리야 교수 토론 중


26b Frau Acharya stellt Fragen.jpg


아차리야 교수 토론 중


27 Herr Treter hört interessiert zu.jpg


태민수 원장


28 Frau Choi reagiert auf Fragen aus dem Saal.JPG


최윤영 교수 토론 중


29 Frau Dizdar bei ihrem Referat.jpg


강연자 딜레크 디츠다 교수(마인츠대학, 독일): <터키어 비트겐슈타인 번역의 예로 본 창의적 독서와 생산적 혼란으로서의 번역비평>


30 Referat Dizdar.jpg


디츠다 교수 강연 중


31 Die Diskussion beginnt.jpg


토론 시작


32 Herr Kim Taehwan.jpg



김태환 교수 토론 중 


33 Bei der Diskussion.jpg


디츠다 교수 토론 중


34 Bei der Diskussion 2.JPG


토론 중


35 Prof. Lee You Jae, Koreanistik Tübingen und Ahn Sam Huan .jpg


튀빙겐 대학교 한국어학과 이유재 교수와 안삼환 교수(연구소 2대 소장)



36 Leiter der Nachmittagssitzung lee Hosung.jpg

사회자 이호성 교수(성균관대)



37 Lee Hosung.JPG


사회자 이호성 교수


38 Hiroaki Sekiguchi referiert.jpg


강연자 히로아키 세키구치 교수(메이지대학, 일본): 상처 읽기” – 요코 다와다와 파울 첼란의 문학과 번역. 번역비평적 고찰>


39  Hiroaki Sekiguchi.JPG


세키구치 교수 강연 중


40 Blick in den Saal 1.jpg


방청석


41 Blick in den Saal 2.jpg


방청석


42 Blick in den Saal 3.jpg


방청석


43  Hiroaki Sekiguchi reagiert auf Fragen.JPG


세키구치 교수 토론 중 


44  Hiroaki Sekiguchi.JPG


세키구치 교수 토론 중 


45 Frau Acharya referiert.jpg


강연자 스와티 아차리야 교수(푸네대학, 인도): <문화비평과 문학비평의 용광로로서의 번역비평?>


46 Frau Acharya.JPG


아차리야 교수 강연 중


47 Referat Acharya.jpg                                           

방청석


48 Diskussion Acharya.jpg


안미현 교수 토론 중


49 Frage Lee You Jae.jpg


이유재 교수 토론 중


50 FRau Acharya reagiert auf Fragen.JPG


아차리야 교수 토론 중


51 Der Sitzungsleiter begrüßt den Referenten aus China.jpg



사회자 이호성 교수가 zoom으로 연결된 샹치 리 교수에게 환영인사를 하다.


52 Beitrag aus China per Zoom.jpg


강연자 샹치 리 교수(푸단대학, 중국): <중국 인터넷에서의 비제도권 번역비평: 역동성과 문제점>


53 Herr Li Shuangzhi auf der Leinwand.JPG

 샹치 리 교수 강연 중


54 Referat Li.JPG             

파워포인트 슬라이드



55 Gruppenfoto 1.jpg


단체 사진 1


56 Gruppenfoto 2.jpg


단체 사진 2


57 Gruppenfoto 3.jpg


단체 사진 3